Další odkazy

Nenechte si ujít!

Zkáza z nebes

Snoubení tmou - Leona Škodová

Hříšníci - Marie A. Gregorová (ambra)

Facebook

Kdo sem chodí?

Flag Counter

/gallery/battle.jpg

Tématem druhého čtvrtfinále bylo Pavučina lží. Jak se s tím soutěžící poprali?

Nad komentáři můžete hlasovat, která povídka se Vám líbí více.

předchozí kapitoladalší kapitola

Přidat komentář

Autor:

Text:

 

Komentáře

1

Kockolada

8)  Kockolada (19.08.2013 11:31)

Pěkná povídka, ugrilovaná na osloveních Mě spíš trošku rušilo to, že by se dva lidé, kteří se v 15i a 13i letech tak moc milovali, po deseti letech nepoznali
Ale napsáno to je hezky

7)  Autor (18.08.2013 13:23)

Dia, díky, že jsi se ještě ozvala. Ne, nezkritizovala, to máš naprostou pravdu. Ano, vím, že to byla chyba, uvědomuji si ji. Neměla jsem je tam dávat, jak jsem psala, moje chyba. Teď už ji, bohužel, nespravím, ač bych moc ráda, to mi věř, protože nesnáším, když mám někde chybu. Bohužel slovník nevlastním a internetový překladač je mi opravdu k ničemu. V zápalu psaní a časové tísně jsem to prostě vypustila a nejradši bych si za to nafackovala. Chápu, že tě to šokovalo, možná chápu, že jsi povídku nedočetla, JE to moje chyba a já si ji uvědomuji. Ale nezlob se na mě, způsob jakým jsi to napsala, se mě dotkl, zamrzel. Nejsem uražená, to ne. Jen prosím, nejen za sebe, až budeš příště mít chuť něco takového napsat, zkus to jinak, s ohledem na autora a jeho city :D Jsme taky jen lidi, a (aspoň já) své povídky bereme tak trochu jako naše děti ;) Díky :)

6)  Dia (18.08.2013 12:54)

Prepáč, ak som ťa teda urazila, ale nemyslím si, že som ti skritizovala celú poviedku. Len niečo, čo ma tak zarazilo ale to najmä asi preto, lebo som sa do toho pustila s veľkou radosťou, lebo ako som spomenula, naozaj milujem príbehy z tohto obdobia. Lebo potom som rozmýšľala, načo si sa teda používala franuzske výrazy, keď nevieš po francúzsky, ale aj tak, kebyže je to niečo z gramatického hľadiska tak asi ani nič nepoviem, ale proste jediné dve slovíčka, ktoré tam chceš dať po franuzsky a to si si ich ani nevyhľadala v slovníku? Preto ma to šoklo... ale ospravedlňujem sa za to, že som sa ťa dotkla...

5)  Autor (18.08.2013 11:34)

Buterfly moc děkuji. Vážím si toho, že se ti povídka líbila.
Ano, vím že je to maličkost a vím že kazí dojem a já sama jsem autor, který dohledává každou kravinu, pokud na to mám čas. V tomto případě jsem se, bohužel, zaměřila hodně na děj a samotnou zápletku, která opravdu nebyla jednoduchá a na českou formální stránku povídky. Toto mi uniklo a jedním z důvodů bylo i to že se nemám koho zeptat a překladač v tomto případě opravdu nepomůže, proto to pro mě problém byl, ale nechci se ospravedlňovat, je to chyba i já to již teď tak chápu. Spíš mi šlo o to jakým způsobem mi to bylo vytknuto. Jsem člověk, který o sobě ví, že není perfektní a nikdy nebude a kritiku přijímám, pokud je napsaná citlivě upozorní na chybu, vysvětlí že je to špatně a jak to případně napsat správně a obzvlášť když jde o soutěž. Já osobně bych takový komentář nenapsala ani kdybych si měla vylámat zuby. Tolik vysvětlena moje patrně ostřejší reakce. Chápu, každý jsme jiný, ale jsou věci které opravdu zamrzí, a toto mě zamrzelo hodně.
Každopádně moc děkuji za názor, vážím si ho.

4)  Butterfly (18.08.2013 11:01)

Tato povídka se pyšní nápadem, spádem:), úvodem a rozuzlením. Příběh se mi moc líbil (sázka, zaslíbení lásce z dětství), formální stránka je také v pořádku. Jen to oslovení mě tedy zarazilo, protože když je to oslovení francouzské, mělo by také ve francouzštině zůstat. A dovolím si mít malou připomínku k tvému komentáři. Samozřejmě, že se hodnotí (alespoň já hodnotím) celý příběh, ale k příběhu patří i maličkosti jako správné psaní cizích názvů. Myslím, že není až takový problém se zeptat nebo dohledat na internetu. Myslím, že to prostě kazí celkový dojem. Ale to je samozřejmě jen můj názor.

3)  Autor (17.08.2013 22:41)

Dia - Omlouvám se tvému vytříbenému jazykovému vkusu, stejně jako se omlouvám všem francouzštinářům za "prznění" tak krásného jazyka. Holt snahou povídku něčím oživit jsem ji patrně pro některé poslala do kytek, moje chyba, neumím francouzsky. Ovšem přiznám já bych osobně nehodnotila použité oslovení v cizím jazyce, ač špatně, ale povídku celou. Mrzí mě, že jsi ji odsoudila zrovna kvůli tomuto. A také mě hodně zamrzel způsob tvé kritiky, i kritika se dá napsat tak, že neshodí autora.

Petro - moc děkuji, ano povídka mi dala opravdu hodně práce v šibeničním termínu a jsem moc ráda, že to někdo ocení. Máš můj obrovský dík

2)  Petra (17.08.2013 21:27)

A mně se tahle povídka líbila (zase teda nejsem francouzštinář :), ale měla hlavu, patu i zbytek těla, dozvěděla jsem se to, co bylo třeba a věřím, že hodit všechno pod jednu střechu dalo dost práce. Máš naprosto moje sympatie, povídko číslo jedna :)
Na rozdíl od povídky druhé, která je nedosmrknutá a odfláklá, protože to nejlepší, kvůli čemu příběhy čteme (rozuzlení), ten konec, u kterýho si řeknem, že číst to stálo za to, tak tohle ve druhý povídce absolutně chybí...

1)  Dia (17.08.2013 20:46)

Mademoseille, mesie? To ako fakt? Ja sa priznám, že už len kvôli tomuto som nedokázala ani len prejsť cez prvý odstavec a pokračovať, tým pádom druhá poviedka je pre mňa absolútnym víťazom. Len naozaj škoda, že som to nemohla dočítať, pretože príbehy z tohto obdobia a miesta obľubujem, ale na francúzštinu nedám dopustiť. :(

1

>